法文原文

Seigneur, faites de moi un instrument de votre paix.
Là où il y a de la haine,
que je mette l’amour.
Là où il y a l’offense,
que je mette le pardon.
Là où il y a la discorde,
que je mette l’union.
Là où il y a l’erreur,
que je mette la vérité.
Là où il y a le doute,
que je mette la foi.
Là où il y a le désespoir,
que je mette l’espérance.
Là où il y a les ténèbres,
que je mette votre lumière.
Là où il y a la tristesse,
que je mette la joie.
O Maître, que je ne cherche pas tant à être consolé qu'à consoler,
à être compris qu'à comprendre,
à être aimé qu'à aimer,
car c'est en donnant qu'on reçoit,
c'est en s'oubliant qu'on trouve,
c'est en pardonnant qu'on est pardonné,
c'est en mourant qu'on ressuscite à l'éternelle vie.

 

 

主啊!讓我做你的工具,去締造和平:

在有仇恨的地方,播送友愛;
在有冒犯的地方,給予寬恕;
在有分裂的地方,促成團結;
在有疑慮的地方,激發信心;
在有錯謬的地方,宣揚真理;
在有失望的地方,喚起希望;
在有憂傷的地方,散怖喜樂;
在有黑暗的地方,放射光明;

神聖的導師!
願我不求他人的安慰,只求安慰他人;
不求他人的諒解,只求諒解他人;
不求他人的愛護,只求愛護他人;
因為只有在施與中,我們有所收穫;
在寬恕時,我們得到寬恕;
在死亡時,我們生於永恆!


譯文二

主! 使我成為你和平的使者:
那裡有仇恨,讓我去廣施友愛,
那裡有侮辱,讓我去散播寬赦;
讓我把信心給疑慮的人,
把希望給沮喪的人;
讓我成為驅逐黑暗的光明,
化除痛苦的喜樂。

主! 求你教我:
寧安慰人,不圖人安慰;
寧了解人,不求人了解;
寧愛人, 不計人愛!
使我深信:
給與了才有收獲,
原諒了才蒙寬赦,
犧牲到死才得永生!


譯文三

和平之禱

主,我願作你器皿,主,我願作你器皿,
主,我願作你的和平器皿.

哪裡還有憎恨,播下仁愛;哪裡還有傷痕,饒恕;
哪裡懷疑,生發信心;哪裡有絕望,盼望;
哪裡有黑暗,光明;哪裡有悲哀,喜樂.

哦!至聖主耶穌幫助我,不求盼望人來安慰我,乃安慰人;
不求被了解,乃求了解人;不求愛,乃去愛.

正當我給予,我就獲得;正當我饒恕,我就得饒恕;
正當對死亡,我就得生,得永遠生命.
得永遠生命.


譯文四
和平的使者 蕭泰然 詞曲 (台語)

主阿! 求你使我成做和平的使者, 在冷淡無情的所在 傳揚溫暖的愛心,
在怨恨歧視的所在 傳揚主極大的仁慈,

在軟弱懷疑的所在 傳揚堅定的信心,
在邪惡黑暗的所在 傳揚正義的光明,

在孤單失望的所在 傳揚救恩的盼望,
在苦難憂傷的所在 傳揚平安的快樂!傳揚平安的快樂!

使地上充滿真善美! 阿們!

 

 

資料來源::香港方濟會

arrow
arrow
    全站熱搜

    parfaitdeLourdes 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()